NO. It is not the same.
While there is an overlap I think the differences are more numerous.
Ich meine, dass das nicht funktiniert.
Here, meine doesn't mean mean but rather suspect, guess or be of the opinion. In German, meinen is way more in the corner of opinion while the English to mean stretches toward information or content. You can also see that when you look at the corresponding nouns.
meaning - die Bedeutung
Meinung - opinion
Those 2 are never a translation for each other. The word meinen is used in the same way as the English to mean, too but people would tend to use a different phrasing so as to avoid confusion with the above presented connotation.
Was ich meine, ist...
Also, all phrasing like
That means, what does that mean, I meant to say, what I mean with that, etc....
are rarely translated using meinen.
Das heißt, was heißt das, Ich wollte sagen, was ich damit sagen will/meine...
Finally, the English filler I mean is only sometimes translated with meinen.