You have to distinguish between semi-reflexive verbs (Ich wasche mich/dich/sie...), and fully reflexive ones (Ich freue mich/dich/sie/...). Some reflexive verbs come with a dative sich.
To find out whether those are fully or semi reflexive, try to replace sich with another dative pronoun: Das Kind merkt sich/dir/ihr alles. So sich merken is fully reflexive.
If the verb is semi-reflexive, then technically, the sich can take on any position, except for the Nachfeld (under consideration of other rules like V2, of course):
Sich hat er in Venedig rasiert. (emphasis on himself)
Er hat sich in Venedig rasiert. (no connotation)
Er hat in Venedig sich rasiert. (connotation: and not someone else)
So basically it behaves like a direct object, which also can't be in the Nachfeld (Wir haben gesehen die Vorstellung.). The sich of fully-reflexive verbs can't even be in the Vorfeld:
Sich freut sie auf die Ferien.
Other positions:
Sie freut auf die Ferien sich. (sounds very unnatural)
Auf die Ferien freut sie sich. (sounds natural)
Auf die Ferien freut sich sie. (emphasis on sie )
Sie freut sich auf die Ferien. (natural, if not standard)
The pattern I see is that the subject, the verb, and the reflexive pronoun stick together in the legit examples.
Sich etw. zurechtbasteln
This is a somewhat problematic example. One one hand "jemand anderem etwas zurechtbasteln" is possible, but you will rarely hear anything such, especially in connection with phrases like "in ihren Vorstellungen", that metaphorically uses basteln to describe a mental process (which is obviously restricted to the subject, thus letting it appear fully reflexive).
The good thing is, that no matter as what you see it, both positions remain correct:
In ihren Vorstellungen bastelten sich die Westler einen Ostdeutschen zurecht, [...]
In ihren Vorstellungen bastelten die Westler sich einen Ostdeutschen zurecht, [...]