German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

It’s clear to me that we use accusative for movements from place to place, and dative for being at a place.

But for such verbe like sehen as above, should we use accusative or dative?

share|improve this question

closed as unclear what you're asking by chirlu, boaten, Crissov, Em1, Jan Jan 31 at 20:40

Please clarify your specific problem or add additional details to highlight exactly what you need. As it's currently written, it’s hard to tell exactly what you're asking. See the How to Ask page for help clarifying this question.If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

    
"In" das Bild sehen ist falsch. Man sieht ein Bild an. Den Bepispielsätzen fehlt auch ein "Wenn". Wolltest Du sagen "Wenn ich das Bild sehe, denke ich daran"? – Robert Jan 24 '14 at 22:54
4  
What is the english sentence you want to translate? Both sentences you provided in the question sound odd. – scraatz Jan 25 '14 at 17:13
    
Possibly related (depending on what the question actually is about): german.stackexchange.com/questions/7675 – chirlu Jan 31 at 5:41

If the question is "Wohin sehe ich?", you use accusative. If the question is "Wo sehe ich etwas?", you use dative.

Normally, you say

  1. "Ich sehe auf das Bild." (Wohin?, Akkusativ)
  2. "Ich sehe auf dem Bild dies und das." (Wo?, Dativ)

If you mean you look into a 3D world of things shown in the picture, you may also say in colloquial speech "Ich sehe in das Bild." like "Ich sehe in den Spiegel", and "Ich sehe dies und das im Bild."

share|improve this answer
2  
"im Bild" is very common, without referring to 3D at all. – Em1 Jan 27 '14 at 15:40
    
ich hab lange überlegt, wann man im und auf nimmt, und denke, bei im hast du einen gedachten Raum vor dir, jedoch bei auf einfach eine Fläche. – äüö Jan 27 '14 at 15:49
    
Nicht unbedingt. Lös dich mal von Bild selbst. Ein Bild hat oft irgendwo einen vorstellbaren 3D-Raum. Nimm das Beispiel: "In der Abbildung/Skizze/Karikatur unten sehen sie..." Dies ist äquivalent dazu, aber in keiner dieser ist ein 3D-Raum der Normalfall (ehestens noch in der Karikatur). – Em1 Jan 27 '14 at 15:55
1  
@Toscho: nein, es ist völlig normal zu sagen "ich sehe auf dem Bild blabla..." Stimme falkb zu. Außerdem geht es in der Frage um Dativ und Akkusativ. – SchcS Jan 27 '14 at 18:44
1  
@Alfe: das meinte ich mit "3D world of things". auf dem meint die Abbildung, im das Objekt selbst. Daraus folgt dein Gefühl der Distanz, denn die (2D-)Abbildung ist nicht das Objekt selbst. – äüö Jan 29 '14 at 10:49

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.