German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

This question already has an answer here:

How would you translate

The world is full of surprises.

Would it be

(a) Die Welt ist voll Überraschungen.


(b) Die Welt ist voll von Überraschungen.

or both?

share|improve this question

marked as duplicate by thekeyofgb, Em1, Wrzlprmft, unor, lejonet Jan 25 '14 at 12:43

This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.

up vote 3 down vote accepted

You can translate it both ways if you correct some minor mistakes, see the following.

Die Welt ist voller Überraschungen.

Die Welt ist voll von Überraschungen.

Grammatically, the first sentence uses genitive case, the second one dative case.

share|improve this answer
At least to me the former sounds more idiomatic. – Philipp Jan 25 '14 at 22:53

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.