Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

Willst du meine Freundin sein? - Nicht in einer Million Jahren!

Wie sagt man Not in a million years auf Deutsch?

share|improve this question
1  
PMF has pointed out the most straightforward translation which is very well suited for practical use. However, thekeyofgb's answer with "Nie im Leben" probably is even a better choice to say. –  Alomvar Jan 25 at 10:51
    
Ich meine, dass man sich hierzulande meist mit 1000 Jahren begnügt, selbt das sog. Reich. PMFs Antwort ist ansonsten richtig, auch wenn man andere Ausdrücke häufiger verwendet wie thekeyofgbs "Nie im Leben", "niemals". Kaum benutzt: "Nicht bevor die Hölle zufriert". –  user unknown Feb 2 at 17:49
    
Though it does not fit in this context, sometimes “Nur über meine Leiche.” (Over my dead body) works. –  Wrzlprmft Feb 3 at 8:49
add comment

2 Answers 2

up vote 12 down vote accepted

I think this is more common:

Nie im Leben

share|improve this answer
2  
other possibilities would be Da kannst du lang' drauf warten. oder Träum weiter! –  Christoph Jan 25 at 10:09
4  
auch "Im Leben nicht." –  Ingo Jan 25 at 10:09
2  
Or Nie und nimmer! –  nwellnhof Jan 26 at 17:11
    
Wenn Weihnachten und Ostern auf einen Tag fallen. –  elena Jan 27 at 9:56
add comment

An equivalent idiomatic expression is "Keinesfalls." (literally, "In no case.")

Ein idiomatisches Äquivalent auf Deutsch ist "Keinesfalls." (wörtlich, "In no case.")

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.