Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

He suggested that tomorrow we find something to do together.

How to say this?

Er schlug vor, dass wir morgen finden, etwas zusammen zu tun.

or

Er schlug vor, dass wir morgen etwas zusammen zu tun finden.

share|improve this question
add comment

1 Answer 1

I would recommend using

"Er schlug vor, dass wir morgen etwas zusammen unternehmen (werden)."

or

"Er schlug vor, dass wir morgen etwas finden, was wir zusammen machen (können)."

This is not a 1:1 translation, but "unternehmen" can be used here as is does not have to be explicitely planned - e.g. "Lass uns etwas unternehmen" is used like "Let's do something".

If you want to have a 1:1 translation, it would be:

"Er schlug vor, dass wir morgen etwas finden, was wir zusammen machen."

Personally, i would not say it like that..

Edit: Integrated Alomvar's comment. Thank you Alomvar!

share|improve this answer
1  
I think the problem with the 1:1 translation is the missing subjective mood (Konjunktiv), which makes it sound natural: "Er schlug vor, dass wir morgen etwas finden, was wir zusammen machen können." Even though I think subjective statements should not be used: I would say that. –  Alomvar Jan 28 at 7:57
2  
I think that the first translation lacks the connotation that the "something we do together" must be found first. Your translation states that actually something will actually be done. Your second translation may not sound natural, but it contains the intended meaning. In addition, I'd suggest something like Er schlug vor morgen etwas zu finden, was wir zusammen machen können, which is also not quite 1:1. –  Thorsten Dittmar Jan 28 at 10:24
    
@Thorsten Dittmar i get your point and you are right with the first one. But since it is announced as "not 1:1", i would not change it, as it is a more common use i think. please tell me if i disagree. Your last suggestion sounds a bit weird, i can't figure out why at the moment –  christian.s Jan 28 at 11:11
    
Your second translation Er schlug vor, dass wir morgen etwas finden, was wir zusammen machen. is as literal as possible and conveys the same meaning (without any further context given). So I would call this pretty 1:1. –  Toscho Jan 28 at 18:30
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.