German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Is there an etymological connection between these two words that share a similar meaning? And also, do they share the same meaning?

share|improve this question
What did your research show? – elena Mar 19 '14 at 12:39
Ja, freuen, Freude, froh haben gemeinsamen Ursprung:… – Carsten S Mar 19 '14 at 12:53
up vote 1 down vote accepted

They share a common origin as said in the comments. However, freuen is a verb, froh is an adjective.

Also the meanings are slightly different:

Ich freue mich über .../Ich freue mich auf ...
I am happy ... /I'm looking forward to ...


Ich bin froh
I am glad

share|improve this answer

Yes they share the same meaning, but both words are used differently:

Ich freue mich, dass die Sonne scheint.


Ich bin froh, dass die Sonne scheint.

Just because nobody mentioned it: 'freuen' is a verb and 'froh' an adjective.

And no, it's raining :(

share|improve this answer
I did mention it and no, the meaning is not exactly the same! froh sein is different from sich freuen. :-) – Thorsten Dittmar Mar 19 '14 at 13:34
Yes, you where faster ;) And yes, its 'slightly different' but 'they share the same meaning' like 'glad' and 'happy' do ;) – nilsK Mar 19 '14 at 13:40

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.