Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

What would the most apt translation for the word "hypocrite" be in German?

In the Duden the word Hypokrit does exist, though I believe it is used very rarely.

Some other online dictionaries translate it as "Heuchler", though that doesn't really describe the pretense that lies in the meaning of hypocrite.

I have also read that "jemand der eine Doppelmoral hat" is an alternative way of describing a hypocrite.

share|improve this question
3  
Ich glaube, wir haben kein ebenso eingängiges Wort für jemanden, der Wasser predigt und Wein trinkt. –  Carsten Schultz Mar 23 at 1:49

1 Answer 1

up vote 8 down vote accepted

I agree with Marcus Schaetzles comment. The most accurate and common used translations are in this order:

  1. Heuchler/in {m/f}
  2. Pharisäer {m}
  3. Scheinheiliger/Scheinheilige {m/f}

Also these are notable in addition, but rather rarely used and heard:

  1. Frömmler {m/f}
  2. Duckmäuser {m}
  3. Hypokrit {m}

Questions and answers, related to and based on 'Etymology' + 'Onomastic' should always refer to dictionaries queries, imo, therefore:

hypocrite [I. \ˈhipəˌkrit, usu -id.+V\ noun]

Etymology:

  • Middle English ipocrite,
  • from Old French ypocrite,
  • from Late Latin hypocrita,
  • from Greek hypokritēs, actor on the stage, pretender, hypocrite, from hypokrinesthai

Example:

One who pretends to be what he is not or to have principles or beliefs that he does not have; especially: One who falsely assumes an appearance of virtue or religion:

I dare swear he is no hypocrite, but prays from his heart — Shakespeare 

Source: Webster's Unabridged Dictionary

share|improve this answer
3  
In diesem Fall sollte man mal die Wikipedia ändern. –  Toscho Mar 23 at 15:17
    
I couldn't agree more to this statement Toscho. [+1] –  v2r Mar 23 at 15:18
    
Daran sieht man eben auch, dass Wörterbücher anerkannter Verlage/Institutionen Vorrang in Sachen Autorität gegenüber Wikipedia haben, wo (wenn gerade kein Seitenschutz besteht) jeder etwas ändern kann. @Toscho: Da die andere Antwort samt Kommentaren gelöscht wurde: Ein "Zitat" der Wikipedia war es ja eben nicht, sondern eine Interpretation des englischen Textes, der auch meiner Meinung nach etwas mehrdeutig verfasst ist, nur bin ich und die meisten anderen hier auch kein englischer Muttersprachler, also ist da Vorsicht geboten. –  Marcus Schaetzle Mar 23 at 15:54
    
@MarcusSchaetzle Ich hatte die Wikipedia zitiert, die widerum einen Anderen zitiert hat. –  Toscho Mar 23 at 15:58
    
@MarcusSchaetzle In Fachdiskusstionen haben Wörterbücher gegenüber Wikipedia genau keinen Vorrang. Die verbreiten deutlich mehr Unsinn, den sie teilweise auch noch als Fachterminus verkaufen. –  Toscho Mar 23 at 15:59

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.