German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Can I say something like

Er kommt bei mir vorbei und um.

to mean "he comes by my house and dies", thus expressing the verbs vorbeikommen and umkommen by using kommen only once?

share|improve this question
Interesting question. I'd be also interested in its usage. Perahps could you address that as well in your question? If not, I could open a new question, but I'd feel like stealing your idea. – c.p. Mar 23 '14 at 11:07
@c.p. I think the usage is (at least partly) answered by the comments below. But please feel free to open a new question if you wish. :) – boaten Mar 23 '14 at 18:52
up vote 9 down vote accepted

Yes. It's actually a rhetorical device named Zeugma. A few examples:

Er trat die Tür ein und den Rückweg an.

Ich heiße nicht nur Heinz Erhardt, sondern Sie auch herzlich willkommen.

Ich fror vor mich hin, denn nicht nur meine Mutter, auch der Ofen war ausgegangen.

share|improve this answer
One might add that this is done for comical effect. – Carsten S Mar 23 '14 at 10:57
It certainly amuses me. And it is hardly a coincidence that the name Heinz Erhardt occurs in your examples. – Carsten S Mar 23 '14 at 11:12
I think that issue is important. If it's done for amusement, for sake of economic writing or because it must be written so. – c.p. Mar 23 '14 at 11:26
In German language a zeugma is either used to create a comical effect or in error. I can't think of a situation where a zeugma is used in a stylistically correct serious German sentence. – Hubert Schölnast Mar 23 '14 at 12:08
Yes, it means "both my mother and the oven had gone out". The last example relies on the double meaning of "heißen" = being named and "Willkommen heißen" = to welcome. – Ingmar Mar 23 '14 at 19:36

To add to the other answer... it doesn't always have to be playing with the language.

Ich fahre hin und zurück.

Ver- und Entsorgungswerke Berlin Brandenburg

It is done a lot. The wit comes in whenever the meaning of the basic verb is switched by one prefix.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.