Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

Wie sehr sich auch die Verhältnisse in den letzten fünfundzwanzig Jahren geändert haben, die in diesem Manifest entwickelten allgemeinen Grundsätze behalten im Großen und Ganzen auch heute noch ihre volle Richtigkeit.

My teacher taught me that the verb behalten should be put to the end of the second part of this sentence, it should be

die in diesem Manifest entwickelten allgemeinen Grundsaetze im Grossen und Ganzen auch heute noch ihre volle Richtigkeit behalten.

Why is the verb not put to the end in the above quote?

share|improve this question
    
"behalten" means in this context they are still valid or -- not sure whether this is good English [the basics] keep on being valid [even things have changed] –  frlan Mar 25 at 9:34
    
could be translated to this: Even though the circumstances changed (enormously?) in the last 25 years the general conventions from this manifest keep their overall accuracy. –  RichyGuitar Mar 25 at 9:39
    
@PortreeKid: edits were made by the OP on request to make the question on topic. –  Takkat Mar 26 at 9:06

3 Answers 3

behalten = keep

Die Grundsätze behalten ihre Richtigkeit.
The fundamentals keep their validity.

share|improve this answer
    
Der OP hat die Frage präzisiert. Jetzt wird nach der Wortstellung gefragt. Vielleicht möchtest du deine Antwort erweitern? –  Takkat Mar 26 at 9:05

The main statement of the sentence you are quoting is:

Die in diesem Manifest entwickelten allgemeinen Grundsätze behalten im Großen und Ganzen auch heute noch ihre volle Richtigkeit.

The second part

Wie sehr sich auch die Verhältnisse in den letzten fünfundzwanzig Jahren geändert haben,

Could be appended to the end or inserted before the main part, without changing meaning (but certainly changing emphasis).

share|improve this answer

If you use behalten in your independent clause, then you can't but the verb to the end. The conjugated verb in this case is always on first or second position in a independent clause.

Die, in diesem Manifest entwickelten, allgemeinen Grundsätze behalten (second position) im Großen und Ganzen auch heute noch ihre volle Richtigkeit.

Die, in diesem Manifest entwickelten, allgemeinen Grundsätze haben (second position) im Großen und Ganzen auch heute noch ihre volle Richtigkeit behalten.

the conjugated part of the verb is at the second position in this example.

In a sub ordinate clause the verb always is at the end of the sentence.

Ich habe Grunsätze entwickelt, die im Großen und Ganzen auch heute noch ihre volle Richtigkeit behalten.

Here is the conjugated part at the end.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.