Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

Taken from: http://www.uni-kiel.de/unizeit/index.php?bid=630202

»Haste nichts, dann machste halt was«, darf dagegen der norddeutsche Internet-User schriftlich unwidersprochen behaupten.
[emphasis added]

I suppose it's a regional or colloquial expression. It seems to mean

"mach etwas!"

as in "simply/just do something!"

Is my understanding correct?

share|improve this question
1  
Yes you're right (Ignore in braces, just a few more characters needed...) –  chill0r Mar 30 at 19:18
    
@Wrzlprmft: it comes from uni-kiel.de/unizeit/index.php?bid=630202, in the second half of the box at the bottom of page. A google search also turns up hundreds of results. –  karoshi Mar 30 at 20:10
    
@Karoshi I took the freedom to add the link you provided to your question with a small excerpt from it. If you disagree with these edits, feel free to roll back using the revision history –  Vogel612 Mar 31 at 11:51

2 Answers 2

up vote 4 down vote accepted

To give some context, it could be in contrast to the well known phrase "Haste was, biste was" = "Hast du was, [dann] bist du was" = "if you have [stuff], then you are something" = "Wealth bestows status".

In contrast, "Haste nichts, dann machste halt was" = "Hast Du nichts, dann machst du halt was" = "if you have nothing, you just do something".

"Haste was, biste was" also seems to be a song by Tic Tac Toe.

At any rate, I think here the point is just that this "Haste"/"Biste" for "Hast Du"/"Bist Du" is fairly well established, even in writing.

share|improve this answer
1  
Machste was kann übrigens nicht nur mit "do" sondern auch mit "make" im Sinne von "create" übersetzt werden. –  Vogel612 Apr 2 at 22:58

Yes, it's correct. "Machste" is short für "Machst du". "Halt" is sort of generic, simply/just is a good translation.

share|improve this answer
    
I'd be interested into a context when to use it. Doesn't sound very idiomatic to me. –  Em1 Mar 30 at 19:38
3  
@Em1: It's not idiomatic, it's just a short form. Example: X complains about something, Y says "dann machste halt was (dagegen)" (then just do something about it). The shortening is common in colloquial speech, hast du -> haste, gehst du -> gehste, etc. –  dirkt Mar 30 at 22:47
    
Well, short forms and idioms are not mutually exclusive. I'd consider "tu was" more common. However, from what I learned searching the Internet, the phrase in question seems to be common in Northern parts of Germany and I can't speak for that region. –  Em1 Apr 1 at 8:51

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.