I can't understand very well..
So does this mean something like "stand against value?" And what would be a better, "smoother" translation?
-Stand- is just the noun of -stehen-.
A -Gegenstand- may be translated as an opposing thing. The word was formed in the 18th century and called the thing standing in front of you. But it does not neccessariliy really be in front of you anymore. Today you may use the word in a metaphorical sense, as an object or a deed may be the -Gegenstand- of your conversation.
As no one cares for such subtleties of language anymore you may be able to just translate it with an object or even a thing.
If something is called a Wertgegenstand its -quite simple- a worthfull object -> valuable article.
Hope got this now :)
To explainthe left right infos: It a neologism, is mad by a noun (Wert) and another noun (Gegenstand) and has no interfix* between them.
*(Dont know how popular this word is, but there are no letters between -Wert- and -Gegenstand-)