German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

A policeman found a runawaywalking along highway 75.

Ein Polizist hat eine Fliehende auf dem Highway 75 entlang gehen finden.

A lot of suggestions came up for the word "runaway" and I chose only two words that fit the context: Fliehende and 'Davonläuferin'.
Which word is appropriate in this context? Furthermore, I am not even sure if finden is the right word in this context. I wonder if I can use auffinden in this context.

share|improve this question
Fliehende, bitte! – Ingo Apr 23 '14 at 8:02
actually my dictionary does offer many translations but not those you list:… - you should definitely consider to consult a different dictionary! – Takkat Apr 23 '14 at 8:09
That's what i used :) – DerPolyglott33 Apr 23 '14 at 8:10
up vote 4 down vote accepted

I would suggest the term Ausreißer in this context. The proper translation would then be:

"Der Polizist fand einen am Highway 75 entlanggehenden Ausreißer (eine entlanggehende Ausreißerin)"

I am aware of the fact that this is more complicated but in my book this would be a good translation. Easier but still correct:

"Der Polizist fand am Highway 75 einen Ausreißer (eine Ausreißerin)."

Hope this helps

share|improve this answer
Does that mean a girl who run away from home? Because Flüchtige sounds like the girl escaped from prison. – DerPolyglott33 Apr 23 '14 at 8:39
I removed the commas and the gender-inclusive shorthand. I'm all for it, but you really should use the long form, especially when addressing learners of German. – Ingmar Apr 23 '14 at 9:03
Was ist mit "Entflohene"? Ich kenne "runaway" nicht um sagne zu können, ob das in Betracht kommt. "Flüchtende" wäre auch noch denkbar. – user unknown Feb 7 '15 at 17:35

Ausreißerin: typically a teenager running away from home or an institution

share|improve this answer

Hmmm, Google translate gives me:

der Ausreißer runaway, stray bullet

der Ausbrecher escapee, jailbreaker, gaolbreaker, runaway

der Flüchtling refugee, fugitive, runaway

Also possible IMHO:

der/die Flüchtige

However, we can't use constructs like "entlang gehen finden". Looks like you want tell too much in one sentence.

Ein Polizist hat die Flüchtige gefunden, als sie den Highway 75 entlang ging.

share|improve this answer

I would say

"Der Polizist fand einen Ausreißer (eine Ausreißerin), der/die am Highway entlang ging.


"Der Polizist fand einen Ausreißer (eine Ausreißerin) am Highway entlanggehen.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.