Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

In many content management systems (CMS) administrators have the option to publish and "unpublish" articles. "Unpublish" disables an public article and sets it private again. What is a good German translation for that?

share|improve this question

4 Answers 4

up vote 7 down vote accepted

I usually use Veröffentlichung zurückziehen as tooltip for icons, because the text is lenghty. It translates to revoke publication.

A shorter option might be verstecken, which is not semantically correct (means hide), but is the shortest coresponding word I can think of.

share|improve this answer

Another word that could be used is depublizieren, but it has a rather specific meaning, which may not be exactly what you are looking for.

German public TV stations are supposed to take down news after a certain time. German public TV is financed by a forced fee from every German household. This rule made because the websites of public German TV stations (and especially their news shows) are not supposed to become a competitor of corporate news websites, which are not publicly financed and would therefore have a disadvantage.

The act of taking down news, especially in accordance to this specific rule, is called depublizieren.

share|improve this answer

There are different options. Assuming you translate "to publish" with "Veröffentlichen", I'd call it "Veröffentlichung aufheben" or "Nicht mehr veröffentlichen". Shorter would be "Verstecken" (= to hide), but that's not exactly the same thing.

share|improve this answer
    
yea, in this case "publish" is translated with "Veröffentlichen" –  kimliv Apr 24 at 10:33
    
Well, the logical counterpart to "veröffentlichen" would be "entöffentlichen", but I don't think that word exists (but then, I'm not sure that "unpublish" is a proper English word either). –  celtschk Apr 26 at 19:17

You should take into account that in another language it would be better to set up things differently instead of translating.

For example, it would work better in German to have a status indicator Öffentlich/Privat and a button next to it that says "Ändern".

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.