Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

(for English, scroll down)

Ich habe in Der Spiegel, Kultur folgendes Interview mit dem aus Kamerun stammenden Kurator Simon Njami gesehen:

»Ich finde auch die englische Übersetzung des Stücktitels falsch. Es heißt im Original "Les Nègres", also sollte es "The Niggers" heißen, nicht "The Blacks" [...] Und schwarze Menschen, das ist offensichtlich, sind ohnehin nicht wirklich schwarz.« Aus „Es geht um Freiheit“ zugleich aus Schwarz auf Weiß.

Es lässt sich daher vermuten, dass der quasi richtige Begriff für sehr dunkelhäutige Menschen Schwarz sein könnte, aber auch dass einige Menschen die Verwendung dieses Wortes nicht ganz akzeptieren würden.

Was ist der richtige Begriff für sehr hell- und sehr dunkelhäutige Menschen? Ich hätte gerne zwei Bezeichnungen: eine, die man in etwa einem Vortrag erwähnen könnte, und eine zweite, die eher nicht nach Überkorrektheit klingt, aber gleichzeitig politisch korrekt ist, also niemanden beleidigen würde.


What are the correct German terms to refer to skin colour? Does one say weiß and schwarz? I've found this discussion in Der Spiegel, Kultur, and there says Simon Njami

'Ich finde auch die englische Übersetzung des Stücktitels falsch. Es heißt im Original "Les Nègres", also sollte es "The Niggers" heißen, nicht "The Blacks". [...] Und schwarze Menschen, das ist offensichtlich, sind ohnehin nicht wirklich schwarz.'

I ask here for both, a completely right term for Weiß and Schwarz, the one one would say by giving a talk, and a usual one, but still politically correct.

share|improve this question
9  
Ich musste sofort an das hier denken –  Hagen von Eitzen Apr 27 at 13:31
    
Wieso möchtest Du in einem Vortrag eine Bezeichnung nutzen, die »nach Überkorrektheit klingt«? Mal abgesehen davon, dass ich es fragwürdig finde, so etwas zu unterstützen, kann sich gerade dadurch jemand beleidigt fühlen. »eine [], die eher nicht nach Überkorrektheit klingt, aber gleichzeitig politisch korrekt ist« ist meistens ein Widerspruch in sich. »niemanden zu beleidigen« ist unmöglich, da es Leute gibt, die sich allein durch die Tatsache beleidigt fühlen, dass Du überhaupt ein Wort dafür nutzt – selbst zur Beschreibung historischer Begebenheiten oder auf einer Vermisstenanzeige. –  Wrzlprmft Apr 28 at 9:07
    
@Wrzlprmft Ich interessiere mich überhaupt nicht dafür, solchen Unterschied zu machen. Nicht ich nutze solches Wort – etliche Europäer machen das (unabhängig davon braucht man kein Wort um einen Unterschied zu machen). Was wenn ich dagegen bin? Sollte ich einfach schweigen? Der Artikel in „Der Spiegel“ zeigt, dass darüber gesprochen wird. Was soll ich machen, wenn ich in einem Stammtisch oder so was bin und das Thema etwa dieses ist? –  c.p. Apr 28 at 12:24
1  
@c.p.: Du hast mich falsch verstanden. Ich kritisiere nicht die Nutzung von Begriffen für diesen Unterschied; ich bezweifle nur, dass es Begriffe gibt, die das leisten, was Du wünscht. Es ist auf diesem Gebiet unmöglich, es allen recht zu machen, und man sollte es meines Erachtens auch nicht damit übertreiben, es zu versuchen. –  Wrzlprmft Apr 28 at 12:35
    
@Wrzlprmft Alles klar. Ich verstehe. –  c.p. Apr 28 at 14:05

4 Answers 4

up vote 4 down vote accepted

Die Bundeszentrale für politische Bildung hat einen Formulierungs-Ratgeber für Journalisten veröffentlicht (ausführlichere Fassung als PDF). Mitgewirkt haben unter anderem

Wie bereits die Namen zweier Vereine erahnen lassen:

Die politisch korrekte Ausdrucksweise für schwarze Menschen wäre: Schwarze Menschen.

Diese Bezeichnung solle auch verwendet werden, wenn die Hautfarbe nicht tatsächlich der Farbe Schwarz entspricht, denn ein „Abstufungs-Drang“ bestehe auch bei anderen „Gruppen“ (wohl: Hautfarben) nicht:

[…] wenn Portugiesen, Norweger und Stéphanie von Monaco angeblich gleichermassen "weiß" sind (zu wieviel Prozent dies in Wirklichkeit der Fall ist, wird ja auch nicht als relevant betrachtet), weil dies die Bezeichnung für ihre soziokulturelle Grupe [sic] ist, so trifft dies im selben Maße auch für die Gruppe Schwarzer Menschen zu.

Nicht »Farbig«

Laut der "Initiative Schwarze Menschen in Deutschland", ADEFRA (Schwarze Frauen in Deutschland) und weiteren Experten gibt es keine Farbigen.

Genannte Argumente:

  • Begriff stammt aus Kolonialzeit (stark koloniale Konnotation); hat in den 50ern das als rassistisch erkannte Wort »Neger« ersetzt
  • unnötiger und exotisierender Euphemismus
  • impliziert, dass weiß die Norm sei
  • »farbig« besänftigt die Tatsache, dass sie schwarz sind; als sei es nicht in Ordnung, schwarz zu sein
  • farbig sagt nichts weiter aus, als dass die Person nicht weiß ist
share|improve this answer
    
Die meisten als schwarz bezeichneten Menschen sind aber dunkelbraun bis hellbraun. –  user unknown Apr 30 at 13:41

Slippery slope :)

I ask here for both a completely right term for Weiß and Schwarz, the one one would say by giving a talk, and a usual one, but still politically correct.

White is simple, it's weiß. "Weiße" to denote people of Caucasian descent is not offensive to anyone (that I know of), and widely used. The same is actually true for people of color, who we refer to as "Schwarze" (black) or "Farbige" (people of color), without too many problems. I suppose you could call them "Afrikaner" (Africans) as well. Today all these terms are not considered racist by the majority of German speakers and to the best of my knowledge used by the affected as well.

This is no longer true for "Neger", which used to be a neutral term (derived from niger, the Latin word for "black") but is no longer considered acceptable, and obviously it never was for some other explicit racial slurs I won't go into.

Es lässt sich denn vermuten, dass der quasi richtige Begriff für sehr dunkelhäutigen Menschen Schwarz sein könnte, aber auch dass einige Menschen die Verwendung dieses Wortes nicht ganz akzeptieren würden.

We are talking about "Die Neger" here (i.e., "the Negroes"), nicht die Schwarzen. It's meant to be provocative, of course.

There is one important tidbit to add: Quite a number of people consider the whole concept of "race" offensive. You do not talk about "Rasse" in polite (German) society.

share|improve this answer
8  
Actually Afrikaner is not used if you're not sure the person is actually from Africa. You can't call a black person from France Afrikaner. –  Axel Apr 27 at 11:11
    
I suppose it's like calling somebody from the Caribbean an "African American". Not correct, obviously, but not the end of the world. It's probably best to ask the people concerned how they want to be addresses. –  Ingmar Apr 27 at 12:59
1  
Außerdem gibt es etliche Afrikaner, deren Hautfarbe eher weiß als schwarz ist, insbesondere nördlich der Sahara. –  Wrzlprmft Apr 27 at 13:29
    
At the moment there is no "political correct" way to express it. "Neger" was in the 1950s absolutely correct, I own an encyclopedia that uses this expression. But now it is banned from the vocabulary (to be provocative its use would be correct). –  RRZ Europe Apr 29 at 13:37
    
@RRZEurope: Als ob eine Enzyklopädie nicht auch rassistisch sein könnte. In den 50ern gab es in den USA noch Rassentrennung im Bus und m.W. in der Universität. –  user unknown Apr 30 at 13:35

Die meisten "schwarzen" Menschen in meinem Bekanntenkreis ziehen es vor als "dunkelhäutig" bezeichnet zu werden. Allerdings ist es ihnen am liebsten, wenn man sie gar nicht von den anderen Menschen unterscheidet ;)

Most of the "black" people I know prefer to be called "dark skinned". Even better than that, though, would be not to be singled out at all.

share|improve this answer

In English they are talking about Caucasians for white people. Schwarzer, Weißer: these are quite broad terms.

How about Nigerian - German? European - African? Asian - Southamerican?

Generally you can call all non-whites farbig. But according to Wikipedia this is also a term that is already seen as problematic.

If you want to highlight the dark skin colour just call them dunkehäutige Menschen.

If you want to highlight their origin, call them Africans, Asians, Europeans, Americans, Canadians.

The opposite of dunkelhäutige Menschen sind hellhäutige Menschen.

Referring to "them" as Menschen is the key here. We are all Menschen, all that differs are the properties of our bodies. So you can modify this to any other property like red-haired, skinny, fat, dumb, intelligent, nice, cool, T-Rex. You get the drift.

share|improve this answer
1  
Der Terminus des Kaukasiers ist wissenschaftlich nicht haltbar. Dass man dies als Rasse in offiziellen Formularen wie einem Visum einträgt macht die Sache nicht besser - es gibt keine kaukasische Rasse. Die Hautfarbe als kaukasisch zu bezeichnen ist auch Humbug. –  user unknown Apr 30 at 13:45

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.