Sign up ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

Could anyone enlighten me as to the meaning of this sentence?

"Sie sollte sich von selbst erledigen".

The previous sentence is "Niemand wollte der Sache auf den Grund gehen".

share|improve this question

closed as off-topic by c.p., thekeyofgb, Ingmar, lejonet, embert May 29 '14 at 17:02

This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:

If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

Welcome and please refrain from asking for translations without a previous attempt. Read the guidelines here: –  c.p. May 28 '14 at 23:38
1 –  user6191 May 28 '14 at 23:48

1 Answer 1

As you probably know, the previous sentence can be roughly translated with "Nobody wanted to get to the bottom of the matter."

The "Sie" in the sentence is a substitute for "Sache / matter", which means that the sentence can be translated with "The matter should resolve itself." or "The matter should take care of itself."

Not very pretty, but the idea should be clear.

share|improve this answer

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.