Kaneda, the mistake you made is an understandable one:
In the English
"... I see that you are in America"
the "that" can be ommitted:
"I see you are in America"
This might give the impression that "you are in America" can be treated as a unit, i.e. "the thing I see" = "you are in America". And this unit you transferred as a whole to German. Unfortunately it doesn't work like that.
Had it been
"I can see your location"
your strategy would have worked, because we have a real object here.
"Ich kann deinen Standort sehen"
A dass-clause behaves quite differently. In future, just remember that unlike the English "that" the German "dass" cannot be ommitted and that it requires restructuring the word order:
"Du bist in Amerika" -> "..., dass du in Amerika bist."
The "kann" part of your question:
"Kann" could be used in this sentence - just like in English "I can see that you are in America" makes sense. But it's not there in the original as it is now.
I'd forget the "corrections" introduced by your German friend entirely - most of them are horribly wrong and only lead to confusion.
[Side note: Three answers and no one noticed that "I read" is past tense? The German should be "Ich habe dein Profil gelesen".]