Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

I saw this in a book as a sort of military order, but can't find it in dictionaries:

auf Habacht

What does it mean and why isn't it mentioned?

share|improve this question
    
danke an alle, leider kann ich nur ein Antwort akzeptieren –  unbeli Jun 10 '11 at 9:49
add comment

4 Answers

up vote 8 down vote accepted

The direct translation is "standing at attention".

It is a defined term in a military context.

From this unofficial source on military commands, claiming to quote the Bundeswehr's official "Formaldienstverordnung" manual (the manual itself is not available online from any official source, but this looks trustworthy enough):

"Habt acht!" - Stellung

In dieser Stellung steht der Soldat still. Dieses Stellung wird nur von Ehrenposten, Fackelträgern und Totenwachen eingenommen.

Auf das Kommando "Habt acht!":

  • setzt der Soldat den linken Fuß ungefähr 20 cm nach links.
  • das Gewicht ruht gleichmäßig auf beiden Füßen. Körperhaltung und Blickrichtung bleiben im übrigen wie in der Grundstellung.

Die Stellung endet mit dem Kommando "Stillgestanden!".

The term has migrated to the civilian world as well, e.g. in this Wikipedia article about an animal:

Eine Habachtstellung, die beim Erblicken eines potenziellen Feindes eingenommen wird, beinhaltet eine aufrechte Stellung mit geschlossenem Maul ...

or from the "Stuttgart 21" protests, this headline:

Stuttgarter Polizei in Habachtstellung

share|improve this answer
add comment

Auch eine Hose kann "auf halb acht" hängen. Die 8 sollte man eher als ∞ sehen, was wiederum ein Verbildlichung des Hinterns ist. Hängt die Hose also "auf halb acht" kann man den halben Hintern sehen.

share|improve this answer
3  
Bei der Frage geht es allerdings um Habacht, nicht um halb acht. Das ist etwas völlig anderes. –  Hendrik Vogt Jun 10 '11 at 13:14
1  
hm, wie sieht eine Hose wohl aus, wenn sie Habacht macht? ;-) –  splattne Jun 10 '11 at 13:29
add comment

Habacht (von "Acht haben"; auch "Habacht-Stellung") dürfte ein historischer Begriff sein und das Gleiche beschreiben wie heutzutage das Achtung bei der Armee.

Beim Befehl "Achtung!" nimmt ein Soldat eine bestimmte Körperhaltung ein und erwartet weitere Befehle. Er befindet sich dann "im Achtung" oder (historisch) "auf Habacht".

Auch im übertragenen - also zivilen - Sinne werden die Worte "Habacht" oder "Achtung" manchmal gebraucht, um eine vom Befehlston geprägte Beziehung zwischen Vorgesetzem und Untergebenen zu beschreiben.


Habacht (derived from "Acht haben", to be aware; also "Habacht-Stellung", "Habacht" position) is probably a historical term meaning something like today's Achtung at the German army.

On the order "Achtung!", a soldier takes a specific position and awaits further orders. He can then be described to be "im Achtung" or (historically) "auf Habacht".

These words are sometimes also used among civilians to describe a relationship that is characterized by a very commanding tone.

share|improve this answer
add comment

Edit (because your question was in english): "Habacht" includes the words "Achtung haben" meant as "Attention".

In general it is an expression for attention:
- Hab acht auf deine nächsten Schritte (Watch out on your next steps).

I found an interesting link for Hab-Acht-Stellung, this is translated as "position of attention".

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.