German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Often times, a situation comes up and I want to use the expression "I wish!" For instance, somebody asks me: "Is that brand new car yours?" or "Was that you who I saw winning $1000?"

However, I don't think that simply saying "Ich wünsche!" is appropriate for this (of course I could be wrong, in which case please let me know).

So could someone please help me with a good translation for "I wish!" ?

share|improve this question
up vote 49 down vote accepted

In such kinds of situations "schön wär's" is the term of choice. You could also say "Ich wünschte es wäre so.". "Ich wünschte" or "Ich wünsche" will never be used alone.

share|improve this answer
Note that "Schön wär's!" has the emphasis on the second word. – Phira May 25 '11 at 5:14
Definitely "Schön wär's". Not only is it the best translation, it also has the exact same meaning and usage. – Florian Peschka May 25 '11 at 5:42

Alternatively, a figure of speech you could use here is "Dein Wort in Gottes Ohr!". ( translates that as "Let's hope so, by goodness!".)

share|improve this answer
This does not mean the same thing. "Dein Wort in Gottes Ohr" is used after the conversation partner expressed a wish, to express the speaker's desire that this wish shall become true. – cemper93 Sep 1 '11 at 23:51
@cemper93 Agreed, it's not interchangable. Just a related phrase you can use if the conversation partner used a slightly different line. – hheimbuerger Sep 2 '11 at 11:17

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.