Sometimes I read the following expressions:
Dieses Video ist zum Wegpissen.
Ich könnt mich jedesmal wegpissen!
Obviously "to piss off" does not fit the context. Where does this expression come from, and how would it be translated?
|
Sometimes I read the following expressions:
Obviously "to piss off" does not fit the context. Where does this expression come from, and how would it be translated? |
|||
|
|
|
The expression
(which is not vulgar) and
As has already been said by others, the latter one obviously comes from the imagination that you have to lough so hard you can't hold back your urine anymore. Like in your example you can say
Which is a quite common expression and will be understood without mentioning the verb |
|||
|
|
|
I would translate this with |
|||
|
|
|
An English translation could be
Both German and English phrases are obviously colloquial and vulgar expressions. |
|||||||||
|
|
I would translate it as "piss away." That could have a literal connotation of "urination." But it might also mean "to waste," as to "piss away" (waste) time. In this regard, the German synonym I might use is "wegwerfen." |
|||
|
|