Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

Im Schwäbischen hört man vor allem auf dem Land oder an Markttagen:

"Brauchet Se a Gugg?" - "Noi, i hab mei Tasch derbei"

"Brauchen Sie eine Tüte?" - "Nein, ich habe meine Tasche dabei"

Daraus wird auch im Dialekt deutlich, dass mit "Gugg" eine Einkaufstüte gemeint ist und nicht etwa eine Tasche.

Neben Wörtern alemannischen Ursprungs gibt es im Schwäbischen auch eine Reihe von Lehnwörtern aus dem Französischen oder aus anderen Nachbarsprachen. Diese möchten aber bei dem Wort "Gugg" nicht recht passen. Da es ein altes Wort ist, hat es auch nichts mit der Plastiktüte zu tun, für die eine "Gugg" heute steht.

Wo hat eine "Gugg" ihre sprachliche Wurzel?

share|improve this question
1  
Der Ausdruck "Gugg" ist übrigens auch im Oberpfälzischen gebräuchlich. –  Residuum Sep 26 '11 at 23:29
    
Interessanter Link zur 'Tüte': philhist.uni-augsburg.de/de/lehrstuehle/germanistik/… - Das Ergebnis für den deutschen Südwesten kann ich allerdings nicht bestätigen. Ich kenne dort nur die 'Guggele' oder 'Plaschtigguggele'. –  knut Dec 24 '11 at 21:02
add comment

3 Answers 3

Ich habe in der Zeitschrift "Blätter des Schwäbischen Albvereins" (hier das PDF der Ausgabe) folgendes gefunden (S. 19):

Französisches Schwäbisch (III)

[...] Gugg (coque = Tüte)

Da mein Französisch nicht besonders gut ist, kann ich nicht verifizieren, ob das Wort coque heute oder früher für Tüte verwendet wurde. Es gibt es in der Bedeutung von "Schale" (Schutz) – also nicht ganz abwegig.

Hier als Bild:

Gugg coque

share|improve this answer
    
Hmm interessant! Ich kenne immerhin die kulinarische coquillage für Schalentiere (wer's mag). –  Takkat Jun 12 '11 at 19:00
add comment
up vote 5 down vote accepted

Nach einiger Recherche bin ich noch auf interessante Zusammenhänge gestoßen.

Die französische coque ist hier vermutlich eine Kurzform für cocqueluchon, eine Kapuze oder Beutelkappe, wie sie auch das mittelalterliche Gugel ist. Beide Wörter stammen von dem lateinischen cucullus (Kapuze, Tüte) ab. Eine Gugel wird heute nur noch in der schwäbisch-alemannischen Fasnet getragen.

enter image description here Quelle Wikimedia: Gugel im Wappen von Güglingen.

Es ist anzunehmen, dass im schwäbischen Dialekt die coque, das Gugel und der cucullus zur Gugg geworden ist. So wird auch die Bedeutung Tüte verständlich, denn in einer Kapuze kann man wie in einem Beutel Sachen verstauen.

share|improve this answer
add comment

Auch in Basel (CH) wird für eine Tüte der Ausdruck Gugge oder Güggli als Diminutiv verwendet. Das Schweizerische Idiotikon gibt an, das Wort scheine zu guggen (bedeutet u.a. auf einem Horn blasen. Für weitere Bedeutungen empfehle ich die Suche des Idiotikons) zu gehören, aber importiert zu sein. Die Etymologie scheint in diesem Fall nicht genau geklärt zu sein.

share|improve this answer
    
sehr spannend, dass es in Basel auch eine Gugge gibt! –  Takkat Jun 13 '11 at 17:38
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.