German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Im Gegensatz zum Deutschen haben wir im Spanischen unheimlich viele auf der drittletzten Silbe betonte Wörter. (Vermutlich) demzufolge haben wir ein einfaches Wort dafür: esdrújula.

  • Kann ich lediglich Proparoxytonon für das Wort esdrújula benutzen, ohne überkorrekt zu klingen? Es würde mich nicht überraschen, wenn es kein Wort germanischer, anstelle griechischer, Etymologie gäbe. Trotzdem wünsche ich mir eines.

(Gelegentlich bekomme ich Fragen deutscher Spanisch-Studierenden über das Thema. Das motiviert meine Frage. Ich möchte auch nicht so gerne "auf der vorvorletzten Silbe betonte" gebrauchen.)

share|improve this question
up vote 11 down vote accepted

Wenn Du verstanden werden willst, solltest Du "auf der drittletzten Silbe betontes Wort" sagen. "Proparoxytonon" musste ich nachlesen, und ich denke, die einzigen, die dieses Wort kennen, dürften in der Regel Linguisten sein.

Wenn es im Rahmen des Spanischunterrichts auftritt, würde ich an Deiner Stelle einfach das spanische Wort verwenden (natürlich mit Erklärung bei der ersten Verwendung).

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.