If you know the name, use the name. That’s the easy part.
You can often still get away with ‘generisches Maskulinum’, i.e. Studenten, but in a university setting, i.e. where you’d actually use Student and Studentin to refer to students (instead of Schüler and Schülerin ‘pupil’ in a school or most other courses), it’s becoming rather common to use Studierende.
Since that participle is a verb form used as a noun, it inflects just like an adjective (i.e. also by gender), which works well in definite singular der Studierende and die Studierende, but fails for indefinite singular ein Studierender and eine Studierende. The plural is always fine.
Please note that such words – although used like nouns – do not bear inherent gender. That’s restricted to proper names and proper noun stems, which can be overruled by derivative morphemes (e.g. die …+keit/+heit, der …+ling, das …+chen).
In non-formal contexts, e.g. amongst students, short forms can be used – Studi in this case, plural Studis, which could come from either Studenten/-innen or Studierende. Alas, such -i words are not perfect either, because they have a slight tendency to distinguish gender, too, but with +ne instead of common +in: ?Studine isn’t frequent (yet), but Hiwine (to Hiwi) you hear a lot already.
PS: Studierende is one of the red flags that reliably spawn an emotional discussion of the merits of exactly the thing you want to do, i.e. gender-neutral or gender-aware language which results in conscious word and grammar choices that may feel unusual.