Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

As a person with very little knowledge of German, I found the word for Ostrich to be a bit of a surprise. What's the etymology? Does the following function as any sort of pun?

Herr Strauss verkauft Strauße und Sträuße in Österreich.

share|improve this question
    
@xehpuk: so ist es vielleicht schon ein wenig witzig, siehe Edit ;) –  Takkat Jul 4 at 10:09
    
Streusel is yet another unrelated word. If the streets are icy in winter someone may ask someone else what to do with the salt they just handed them and they may reply: „Streu’s!“. –  Crissov Jul 6 at 14:04
add comment

2 Answers 2

All those words even though apparently similar do not share a common etymology. Austria is an entirely different word in German (Österreich), hence it will not work as a pun here.

Here's some background on the etymology:

Strauß (animal)

Both, the English ostrich and the German Strauß are derived from Latin avis struthio where the English letter O, a remnant of avis, was not preserved in the German counterpart.

Strauß (flowers)

The German expression Strauß in the meaning of a bouquet derives from Old High German strūʒahi (shrubbery).

Austria/Österreich

Both are related in their meaning, from Latin Marchia austriaca (eastern borderland) and Old High German ostar rīhhi (eastern empire).

Strauß/Strauss (family name)

This is a common family name in Germany and Austria, probably having different roots (genealogy would be beyond the scope here).

Strauß (strive)

»Einen Strauß ausfechten« is dated for »to fight«.

share|improve this answer
add comment

Wiktionary:

Bedeutung:
Ornithologie: afrikanischer Laufvogel (Struthio camelus) der gleichnamigen Familie von Vögeln (Struthionidæ)

Herkunft:
mittelhochdeutsch struz(e), althochdeutsch struz, aus lateinisch struthio → la, dieses aus altgriechisch stroútheios (στρούθειος) → grc, jeweils gleichbedeutend

Also on the very same page, you'll see that it's not related to Blumenstrauß, meaning a bunch of flowers.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.