I just had some documents translated by a court interpreter and I received some (to me at least) strange results. My German is a bit rusty, so I want to double-check if the results I got can pass a sanity check or not.
Basically I finished School of Computer Science at a local university and got title of "Graduated Engineer of Electrical Engineering and Computer Science". The interpreter translated the name of the school as "Rechnungswesensfakultät" and the title as "diplomierter Ingenieur der Electrotechnik und des Rechnungswesens".
When I got the translation, I was a bit surprised that word "Informatik" wasn't used for computer science, since it seems to be a very common translation. Then I decided to look up the word "Rechnungswesen" and it seems to only refer to something that looks like accounting to me.
So my question is: Does translating computer science as Rechnungswesen make any sense?