German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

„Der Kampf gegen die Miliz müsse von der internationalen Gemeinschaft getragen werden. Es muss eine gemeinsame Anstrengung geben, den Krebs zu entfernen, damit er sich nicht ausbreitet.“ (via Spiegel Online)

Is Antrengungen geben the same as Anstrengungen machen ? When I looked it up in all the dictionaries online the phrase Anstrengungen machen kept coming up. Is it also an alternative for sich bemühen and sich Mühe machen? Thanks!

share|improve this question
up vote 5 down vote accepted

The phrase is not "Anstrengung geben". "geben" is just the verb in "es muss etwas geben" in the meaning of "there must something happen". The thing that should happen is "eine gemeinsame Anstrengung".

share|improve this answer
+1. More generically, "es gibt" is often translated as "there is". – Carsten S Aug 23 '14 at 10:16
@CarstenSchultz... and with an added oblogation "there has/have to be" – Emanuel Aug 23 '14 at 22:26

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.