Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

Do similar figure of speech exist in German or should one translate it literally? "Ein Fazit ziehen" seems to make sense, but seems to be better used as a heading with colon. "Fazit:"

share|improve this question
add comment

1 Answer

up vote 10 down vote accepted

There's this short phrase

Um es kurz zu sagen: ...

or

Um es kurz zu machen: ...

Also,

Langer Rede kurzer Sinn: ...

If you can sum it up in one word, you could also use

Mit einem Wort: ...

share|improve this answer
3  
And then there's always kurz und gut or kurzum. –  RegDwight Jul 14 '11 at 23:13
    
And all of those are usually used right after going on for far too long on a topic. And more often than not, the explanation that follows is far too long as well ;-) –  Joachim Sauer Jul 15 '11 at 7:51
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.