Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

Is this term only well-known in Southern Germany or also in the deep North? Is there short alternatives for modern High German? Does anyone know a similar English short expression?

share|improve this question
    
For the record: Never heard this in the deep North. –  OregonGhost Aug 16 '11 at 20:45
    
In the hohen Norden or hoch im Norden. –  user unknown Aug 18 '11 at 0:52
    
Here in Franconia, everyone will understand this, but you don't hear it very often. –  0x6d64 Aug 18 '11 at 6:33
add comment

5 Answers

up vote 5 down vote accepted

The term isn't even well-known in all of southern Germany - a Bavarian, for example, might well not know it. According to Wikipedia:

Der Begriff wird insbesondere für einen Beigeschmack von Speisen und Getränken oder einen verdorbenen Geruch verwendet und im übertragenen Sinn für Sonderbarkeit, spezifische, anderen auffallende und widerwärtige oder lächerliche Art eines Individuums oder Standes benutzt.

The term seems to carry a connotation of an unpleasant or weird taste. I'm not aware of any single high German term with the exact same connotations. "Beigeschmack" probably comes closest, but isn't used in quite exactly the same way. In some cases, you can also use "anrüchig".

(Edited to add some suggestions, thanks, commenters!)

share|improve this answer
5  
Ich würde Beigeschmack noch etwas hervorheben - das wird doch genau so benutzt. –  user unknown Aug 16 '11 at 20:21
2  
Very rarely, in literary language or on high literary levels, the french hautgout is used. –  tohuwawohu Aug 17 '11 at 5:37
3  
I think "anrüchig" actually hits it pretty well. –  Katharina Nickel Aug 17 '11 at 6:43
    
@Katharina: I knew there is something more nosy than 'Beigeschmack', it was laying on my tongue! :) –  user unknown Aug 18 '11 at 0:47
    
@tohuwabohu: I would use 'hautgout' more often, if I knew how to write it. :) –  user unknown Aug 18 '11 at 0:48
show 1 more comment

As was already stated Gschmäckle is definetely a bad aftertaste. "Beigeschmack" doesn't transport that for be. It would be "schlechter beigeschmack". Gschmäckle mustn't cover all taste. (I went to school in Stuttgart ;-))

share|improve this answer
add comment

Actually the German Wikipedia uses "anrüchig" as an expression for "Gschmäckle" for High German, which is what I have heard it as as well. The word "Beigeschmack" as mentioned in an earlier comment works too, but I think "anrüchig" nails it.

Leo.org suggests to translate "anrüchig" with "dingy".

share|improve this answer
2  
Ich finde 'Beigeschmack' etwas schwächer, weil es Platz für einen Hauptgeschmack läßt, der bei 'anrüchig' nicht so präsent ist. –  user unknown Aug 18 '11 at 0:50
    
I absolutely agree with that. –  Katharina Nickel Aug 18 '11 at 1:10
add comment

In High German you could say

Die Sache stinkt. / Das ist oberfaul.

for the figuratively used Gschmäckle.

In English

It's fishy / not quite kosher.

share|improve this answer
4  
"nicht ganz koscher" gibt's auch im Deutschen :) –  OregonGhost Aug 16 '11 at 20:49
    
@OregonGhost stimmt! –  splattne Aug 16 '11 at 20:53
3  
"Das ist oberfaul." is a lot stronger than "Das hat ein Gschmäckle.". –  Stefan Walter Aug 16 '11 at 21:19
    
While I'm not coming from the south and know the German term more in passing (I sure haven't ever used it myself, for example), I think 'fishy' is a pretty good English equivalent. That's exactly how I use 'fishy' in English. At least for those meanings of 'Gschmäckle' which aren't explicitly referring to food. –  hheimbuerger Aug 18 '11 at 21:37
    
Are you sure "oberfaul" is standard German (Hochdeutsch)? It seems closer to youth language to me. –  Kage Sep 5 '11 at 21:05
add comment

The non-regional term would be Geschmack, which could be translated as taste or flavour.

share|improve this answer
5  
I think "Geschmack" is too neutral here, since "Gschmäckle" is supposed to express more than just taste but more like an aftertaste, in a bad way. –  Katharina Nickel Aug 17 '11 at 3:34
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.