German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I want to say the following in german

I want to redirect the address to the server

Is the use of umbiegen nach correct in this case?

share|improve this question
In which dictionary did you read that? – feeela Sep 19 '11 at 18:58
@feeela: In no dictionary, I heard it used. – Eldros Sep 20 '11 at 4:15
up vote 12 down vote accepted

"umbiegen" is possible, but somewhat colloquial in my opinion.

The most direct translation (and a common one as well) would be "umleiten":

Ich will die Adresse auf den Server umleiten.

Regarding the proposition I'd say it's a tricky question:

If you focus on the address then I'd say "auf umleiten".

If the important part is that the server called will handle it, then I'd say "zu umleiten" or even "zum Server" umleiten.

Unfortunately that's just my intuition as a native speaker, so I can't tell you the appropriate rules for this.

share|improve this answer
In my ears, "umbiegen" sounds rather strange in this context, not just somewhat colloquial. – Hendrik Vogt Sep 19 '11 at 15:45
@Hendrik: I've heard it used a few times with this exact meaning (I work as a software developer), but I wouldn't write it to a customer/client or in any other professional communication. – Joachim Sauer Sep 19 '11 at 15:47
@Eldros: My remark was based only on my personal/professional experience in the IT area including IT reading material, and I have never heard of translating "redirection of a web adress" to "umbiegen", but of course that might be pure chance. Network traffic is something that flows, hence the phrase "umleiten" seems to be a much more natural choice than "umbiegen" (bending is used for non-flowing things like steel bars). – Ray Sep 21 '11 at 10:27
@Ray: If you see the internet as a series of tubes, "umbiegen" might actually fit very well :) – OregonGhost Sep 22 '11 at 20:07
@OregonGhost: ... and if you see the internet as a series of beautiful flowers, "umtopfen" might fit very well, too ;) If you search google for "webadresse umbiegen" you get zero results and the suggestion to search for "webadresse umleiten" instead, but if you want to emphasize the pointer (and not the traffic) you will get some hits with "link umbiegen" (though not as much as with "umleiten"). Anyway, everyone is free to use his favorite expressions. Language is a creative thing and that is the fun part about it. – Ray Sep 23 '11 at 9:53

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.