Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

Im Englischen gibt es den Ausdruck "to have dibs on sth.", auch einfach als Ausruf "Dibs!" gebraucht, der bedeutet, dass man ein Vorrecht auf eine bestimmte Sache beansprucht. "Dibs" ist ein Wort der Umgangssprache und wird oft (aber nicht ausschließlich) von Kindern und Jugendlichen benutzt.

Eine Besonderheit ist, dass mit dem Ausruf "Dibs!" tatsächlich ein "moralischer Anspruch" des Ausrufers auf die Sache entsteht, der dann von den "unterlegenen" Parteien oft ohne weiteres akzeptiert wird.

Ich suche ein Gegenstück im Deutschen, das möglichst ebenso sparsam und universell einsetzbar ist.

Beispiele:

Person 1: "There's one piece of cake left."

Person 2: "Dibs!"

Person 3: "Damn!"

Informell gibt es die Formulierung auch im Geschäftsleben:

CTO: "When new laptops are purchased, the design department has dibs on them."

Dieser Clip aus der TV-Serie "How I Met Your Mother" ist ebenfalls eine gute Dokumentation der Nutzung von "dibs".

Wikipedia listet als vergleichbaren Begriff im Deutschen "Erster!" auf, mir fiele sonst noch "Meins!" ein - beide sind in meinen Augen aber kein vollwertiger Ersatz, weil sie

  • zu sehr die Konnotation streitender Kinder mit sich tragen
  • nicht gleichermaßen universell einsetzbar sind: "Meins!" funktioniert bei Sachen, die man sich nehmen kann, "Erster!" hauptsächlich bei Reihenfolgen
  • nicht die konfliktlösenden Eigenschaften von "dibs" mitbringen: Der Ausruf "Dibs!" markiert eher das Ende eines Streits (oder verhindert dessen Beginn), "Meins!" und "Erster!" dagegen laden viel eher zum Widerspruch ein.
share|improve this question
    
Alles, was ich über "dibs" geschrieben habe, ist meine eigene Wahrnehmung als Nicht-Muttersprachler. Liebe Englisch-Muttersprachler, bitte korrigiert mich falls ich mit meiner Interpretation falsch liege. –  Jan Sep 28 '11 at 14:15
3  
Ich glaube nicht, das "dibs" wirklich einen "moralischen Anspruch" mit sich bringt. Jedenfalls nicht mehr als "Wer will noch ein Stück Kuchen?" - "Ich!" - "Nichts da, Du hattest schon fünf." ;-) –  DevSolar Sep 28 '11 at 15:09
    
Mir ist leider keine bessere Formulierung eingefallen... Es scheint aber jedenfalls so zu sein, dass der Ruf "Dibs!" ausreicht, um das gewünschte Anrecht tatsächlich zu bekommen. –  Jan Sep 28 '11 at 15:13
1  
Bei identischer Ausgangsposition (z.B. wer im Auto vorne sitzen darf oder wer als einziger ein zweites Stück Pizza bekommt). Ich denke, das bei ungleicher Ausgangsposition (z.B. ein Mitfahrer mit Gipsbein, ein später Dazugekommener der noch gar keine Pizza hatte) ein "Dibs!" durchaus "disputed" werden kann. Mag mich aber irren; mir ist der Begriff zwar geläufig, habe ihn aber nie mit "Einheimischen" durchdiskutiert. –  DevSolar Sep 28 '11 at 15:28
1  
Ist also letztendlich eine Frage der Moral - sowohl das Einräumen eines "Dibs" (das macht man halt so) wie auch das Verzichten auf ein "Dibs" wenn die Situation klar ist. Meiner Wahrnehmung nach wird die "Unumstößlichkeit" eines "Dibs" vor allem von solchen "Typen" propagiert, die sich so ihren Ellenbogeneinsatz "kulturell schönreden" möchten. –  DevSolar Sep 28 '11 at 15:44
show 4 more comments

1 Answer 1

up vote 5 down vote accepted

Wie du in der Frage bereits erwähnt hast, ist der englische Ausdruck "dibs!" (oder "I claim dibs on...") ein Slang-Ausruf, mit dem jemand Anspruch auf etwas erhebt.

Ich finde, dass "dibs!" durchaus einen kindlichen Charakter hat, was in der Fernsehserie HIMYM immer wieder durchscheint.

Also:

Meins!

finde ich auch wegen der phonetischen Ähnlichkeit am besten geeignet. In geeigneten Fällen, bei denen es sich um eine Tätigkeit handelt, ist vielleicht als Übersetzung

Erste(r)!

besser geeignet.

Dieselbe Bedeutung hat auch aus der Ausruf

(Für mich) reserviert!

Außerdem hört man auch im Deutschen "Dibs!" oder "Shotgun!" immer häufiger. Ich glaube, dass sie sich in ein paar Jahren sich einbürgern könnten.

share|improve this answer
1  
+1 für "Shotgun!" ;) –  OregonGhost Sep 29 '11 at 11:14
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.