Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

My dictionary translates willkürlich as arbitrary and unwillkürlich as involuntary. I do not understand in what sense these concepts are opposites. Could someone give an example where this becomes evident?

I have these examples from Der Zauberberg.

» Soll ich humanistisch reden statt menschlich?« (Unwillkürlich dehnte auch er das Wort auf schläfrige Weise, ungefähr wie jemand, der sich reckt und gähnt.)

Here I think involuntarily or unintentionally would make sense.

Er war dreizehn Jahre alt, Untertertianer, ein Junge in kurzen Hosen, und stand auf dem Schulhof im Gespräch mit einem anderen, ungefähr gleichaltrigen Jungen aus einer anderen Klasse, - einem Gespräch, das Hans Castorp ziemlich willkürlich vom Zaune gebrochen hatte, und das ihn, obgleich es seines sachlichen und knapp umschriebenen Gegenstandes wegen nur ganz kurz sein konnte, doch im höchsten Grade erfreute.

Here in my opinion it would make sense to translate willkürlich as intentionally, but this would be out of line with my dictionary. Now what about this example:

Wenn auch außen verklammt, habe ich doch innerlich Wärme gesammelt bei der Bewegung, die ich gemacht, und so war die Exkursion doch nicht ganz nutzlos, wenn ich auch umgekommen bin und von der Hütte zur Hütte geschweift . . . ›Umgekommen‹, was ist denn das für ein Ausdruck? Man braucht ihn gar nicht, er ist nicht üblich für das, was mir zugestoßen, ganz willkürlich setze ich ihn dafür ein, weil ich nicht so ganz klar im Kopfe bin; und doch ist es in seiner Art ein richtiges Wort, wie mir scheint . . .

Could you translate it as arbitrarily? How is it the opposite of unwillkürlich? Will the meaning not even be similar if you replace willkürlich with unwillkürlich?

share|improve this question
    
take a look at spontaneous –  Hauser Oct 11 '11 at 20:39

1 Answer 1

up vote 22 down vote accepted

Willkürlich has two different meanings:

  • bewusst, vom eigenen Willen gesteuert (voluntary, deliberately)

This one is the exact opposite of unwillkürlich (involuntary).

The second meaning,

  • auf Willkür beruhend (arbitrary)

is rather different, because the word "Willkür" has shifted in meaning over the years. It used to mean doing something of your own free will and by your own decision, but the meaning has shifted towards doing something without good reason, arbitrarily, just because you want to - for example, it is used to describe the way a dictator would run their country. It is also now a legal term meaning something like "without just cause".

This second meaning is far more common now, and you hardly ever see willkürlich used in the first way anymore. Unwillkürlich, which hasn't shifted in meaning, is therefore not the opposite of willkürlich in its common modern meaning, although it is the opposite of willkürlich in its original meaning.

share|improve this answer
    
+1 Excellent answer! –  Mac Oct 10 '11 at 9:19

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.