When is the definite article supposed to be used in front of a language name? For example, Deutsch vs. das Deutsche, Englisch vs. das Englisch.
As an English speaker, the definite article is not used before language names under any circumstances, so my intuition offers no help in this matter.
Here is a random example:
...in den beiden Luxemburger Schulsprachen Deutsch und Französisch, aber auch in Englisch an der Studie teilnehmen konnten.
With the definite article:
Bei aller Liebe für das Englisch kann es einem deutschen Aktionär nicht zugemutet werden, die meist komplizierten Sachverhalte in Englisch nachzuvollziehen.