I'm assuming "Sie fegte über die Bühne" could reasonably be translated as "She swept across the stage" and "Sie fegte die Bühne" as "She swept the stage".
The conjugation in an online resource gives these two alternatives: "ist gefegt" and "hat gefegt".
Would I be right in surmising that the first alternative applies to the first usage above and the second to the second? Thus:
"Sie ist über die Bühne gefegt"
"Sie hat die Bühne gefegt".