Tell me more ×
German Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

Google's Resultate bzgl. Herkunft waren mittelprächtig. Es scheint mir, dass es sich mit "in die Luft jagen" (dem anderen "sprengen" das sehr bekannt ist) die Herkunft teilt. Aber wie die genau aussieht, also wo/wann die Differenzierung stattfand, das wurde mir nicht klar.

share|improve this question

1 Answer

up vote 16 down vote accepted

"Sprengen" ist ein sehr altes deutsches Wort, das schon im Althochdeutsch geläufig war:

ahd. sprengen verbreiten, bespritzen, beflecken (8. Jh.), mhd. sprengen (das Pferd) springen lassen, galoppieren, (be)spritzen, streuen, (mit Farbe) sprenkelnDWDS

Dabei ist "sprengen" das Kausativum von "springen" (also "springen machen"). Dabei bedeutet "den Rasen sprengen" hier nicht, dass man den Rasen springen läßt (sowie ein Sprengstoff die festen Bestandteile springen ließe), sondern, dass man das Wasser über den Rasen springen läßt. "Springen" und Wasser findet sich auch heute noch im "Springbrunnen" oder der "Springflut".

Die eigentliche Bedeutung von "sprengen" beim Wässern der Gartens und beim Sprengen eines Gebäudes mit Dynamit ist aber dennoch die selbe.

share|improve this answer
So in ungefähr hatte ich da vermutete (DWDS hatte ich auch als prominenten Treffer gecheckt). Das mit Springbrunnen/Springflut hilft ungemein. :D – Jürgen A. Erhard Dec 28 '11 at 0:21
1  
Siehe auch er versprengte das Wasser über den Rasen. – user unknown Dec 30 '11 at 1:28

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.