Can anyone help me translate these lines into German?
"Get 2 free Lufthansa tickets to fly anywhere in the world (limited time only)."
"Lufthansa is giving away 2 free tickets to all Facebook users."
Questions on German Language & Usage Stack Exchange are expected to relate to German language within the scope defined in the FAQ. Consider editing the question or leaving comments for improvement if you believe the question can be reworded to fit within the scope. Read more about closed questions here.
Holen Sie sich zwei Lufthansa-Tickets für Flüge in die ganze Welt (nur für begrenzte Zeit).
Does every facebook User get 2 free tickets: "Lufthansa schenkt jedem Facebook-Nutzer zwei gratis Flugtickets."
If only two facebook users out of them all get the 2 tickets: "Lufthansa verschenkt zwei Flugtickets an Facebook-Nutzer."
edit: fix 2 typos... thanks for the comment
It also depends a little bit on the environment you use the sentences in. If it used on Facebook, a bit more "juvenile" style would possibly fit better. You could then replace "Gewinnen Sie" in the first sentence with "Gewinne" (or even "Hol´ Dir", but this is not really good). Likewise, you could replace "Benutzer" with the more stylish "User". It is difficult to tell from outside.
|show 5 more comments|
My best guess:
In the first sentence I fully agree to Jan-Frederik Carl
For the second one I go with blindfold, but phrase it like this:
I wouldn't use "gewinnen" if it's not indicating you win them like in a contest. You could try the following: