Is there any differences in usage between Klausur, Prüfung, Examen, Test*, and (Klassen)arbeit*?
* Edit: added more synonyms based on answers below.
|
Is there any differences in usage between Klausur, Prüfung, Examen, Test*, and (Klassen)arbeit*? * Edit: added more synonyms based on answers below. |
||||
|
|
|
Let me go through each of them to explain some differences:
|
|||||||||||
|
|
AFAIK, Klausur and Examen¹ are only used for theoretical tests, while Prüfung can as well be a practical test, like Führerscheinprüfung (test for driving license) and Materialprüfung. You couldn't say Materialexamen or Materialklausur. (Well - in German, you're free to combine old words to new ones, so you could say it, but people would raise they eyebrows for this unusual combination). Test would be another alternative, which is used for practical tests too. Klausur has a second meaning as in "Die CSU geht in Wildbadkreuth in Klausur.", which means conclave, and similar: enclosure. ¹) according to Wikipedia (thanks to Hendrik Vogt), Examen is used, for example for musicians, for practical tests too. |
||||
|
|
|
"Prüfung" could be most generally translated as "test". An oral test, could be a "Mündliche Prüfung", for instance, but there is never a "Mündliche Klausur". It wouldn't make sense, since the word 'Klausur' implies a silent session behind closed doors. "Examen" implies almost every time a kind of final test, final exam, etc. |
|||
|
|
|
Just want to add the word "Arbeit". At the school I visited, we only used the words "Prüfung" and "Arbeit". We used "Prüfung" for the "final exams" and "Arbeit" for the normal tests.
|
|||
|
|