Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

While perusing this question, I generally was at least able to understand what all of the playful examples of word repetition meant. There was one, however, that left me completely baffled.

Selbst wer dort, wo alles verkehrt verkehrt, verkehrt verkehrt, verkehrt verkehrt und wird bestraft.

I know the meaning is probably silly and nothing you'd ever use in a reasonable conversation, but I still can't make heads or tails of it. What does this mean, and what role do all the instances of "verkehrt" play in this kind of structure?

share|improve this question
add comment

2 Answers

up vote 13 down vote accepted

The sentence plays with two meanings of verkehrt:

  • verkehrt as in Sie sind hier verkehrt! (You are wrong here!)
  • verkehrt as in Wir verkehren nicht mit diesen Leuten! (We do not keep company with these people!)

If you substitute the 1st one with falsch for example, the sentence would be easier to understand:

Selbst wer dort, wo alles falsch verkehrt, falsch verkehrt, verkehrt falsch und wird bestraft.

Thus, a translation could be (according to English grammar, the order of the parts is different now):

Even if one deals wrong with someone at a place where all deal wrong with each other, he still deals wrong and will be punished.

share|improve this answer
add comment

I must appreciate the answer by Geziefer, because I was unable to parse the sentence on my own; but I think there is something missing. We have a common Yiddish expression "Punkt verkehrt!" which means, "quite the contrary", or "just the opposite"; and I think the third instance of verkehrt in this puzzle corresponds to this meaning. So I would translate the sentence more or less as:

In a place where every one deals improperly with othere, the person who, to be contrary, deals (properly), is therby conducting himself improperly and will be punished accordingly.

share|improve this answer
    
Indeed, it could also be that in that negative world, someone who acts negative again, acts negative for those people - does that make sense? Anyway, both translations might be correct. What's especially nice on that example, that it's not only the same sound or even letters, but also the exact same spelling with lowercase letters. –  Geziefer Feb 3 '12 at 19:16
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.