Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

I've looked this up on LEO.de and Google, and haven't found a suitable answer. How do you express the concept of

Three strikes, you're out!

in German? Has it just been "absorbed" into the language as "Three Strikes," or is there an alternate way of saying this?

I am looking both for everyday expressions, as well as a baseball-specific translation, if there's a difference between the two.

share|improve this question
    
Are you looking for a baseball-related translation or for an everyday phrase that would express the same thing? –  bitmask Feb 23 '12 at 12:39
    
If you're looking for an everyday phrase, an example would be helpful. –  elena Feb 23 '12 at 12:49
    
Both. Edited to clarify. –  aeismail Feb 23 '12 at 12:55
    
Drei Verstöße, du bist draußen. Aber ich bezweifel, dass man das ernsthaft ingame so sagt. Auf der WP-Seite wird auch Urheberrecht und Strafrecht kurz thematisiert. –  Em1 Feb 23 '12 at 12:57
add comment

2 Answers

up vote 3 down vote accepted

Beim dritten Mal bist Du draußen.

Häufiger sind Regeln, bei denen man beim zweiten Mal draußen ist.

Man kennt noch den recht sinnlosen Begriff

Aller guten Dinge sind Drei.

den man beispielsweise verwendet, wenn man die gleiche Person am selben Tag 3x trifft, oder auch ironisch, wenn einem 3x ein Gegenstand runterfällt.

Drei Mal ist Bremer Recht.

habe ich auch schon gehört, aber was hier gemeint ist habe ich wieder vergessen. Es wird auch für alles mögliche gebraucht, was 3x vorkommt.

Du hast 3 Versuche

ist eine häufige Regel bei Spielen - häufiger als 4 Versuche, aber ob häufiger als 2 müsste mal jemand untersuchen. Im Recht (Abmahnungen, Unterlassungserklärungen) gilt meist der erste Fall als weniger dramatisch, aber beim zweiten Mal wird es ernst.

Es gibt nur einen Warnschuss.

share|improve this answer
    
"'Drei Mal ist Bremer Recht': Als Bremer kann man sich nach zwei misslungenen Versuchen an irgendwas immer herrlich rausreden mit 'Dreimal ist Bremer Recht', aber es heißt auch, das die liberalen Bremer jedwedem drei Mal eine Chance einräumen." de.wikipedia.org/wiki/Bremensien –  Landei Mar 1 '12 at 22:26
add comment

user unknown gave some good examples for expressing a similar thing like Three strikes, you're out.

But I'd say, since the expression is clearly related to Baseball, which again is an American sport, there is no translation in German. Either you'd use the word strike as it or express it completely different.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.