I didn't know there is a prescriptivist comic on the net, LOL @ the gayroller.
Anyway, the same prescriptivist critique that the comic levels at misuse of
literally can of course be leveled at German speakers misusing
buchstäblich in exactly the same way. (Just now I have the TV on in the background and there came this line:
Errol Flynn legte sich ihr buchstäblich zu Füßen, when they mean
Errol Flynn courted her ardently.) Likewise, the (orthodox, approved) semantic area covered by
literally is pretty much congruent with the area covered by
Of course, hoping to reverse the trend via prescriptivist critiques is about as likely to succeed as King Canute attempting to stop the tide. Their real function is to act as markers for a self-identified elite (a few people also care out of a genuine love for the language [note how I am demarcating a super-elite within an elite here, LOL]). Eventually the unwashed masses win and then anyone clinging to the old ways is a
'tarded (see: Idiocracy).
buchstäblich do not have the same meaning.
Downright is a good translation for
regelrecht. The Answers that claim that
according to the rules are wrong, the people who say that confuse
regelgerecht, which does mean that.