German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Can you help me finding a good translation for the German idiom Aus dem Nähkästchen erzählen/plaudern.

share|improve this question
Good? Maybe what the internet tells us – Em1 Apr 16 '12 at 20:31
Voted for close..., the same translation is also given on wiktionary. – Em1 Apr 16 '12 at 20:32
Not all of these translations are "good" - before we close we should ask for a context. – Takkat Apr 16 '12 at 20:35
@Takkat Was für nen Kontext? Seit wann können denn Redensarten ihre Bedeutung ändern? Und für die Übersetzung ist das auch nicht ausschlaggebend. Entw. gibt es ein Idiom, dass die selbe Aussage hat oder - wie in diesem Fall - man formuliert es mit einfachen englischen Wörter. Und ob du jetzt das innere einer Story erzählst oder doch Geheimnisse verrätst, da ist der Kontext schnuppe, es ist nur noch eine Frage des persönlichen Stils und des Mögen oder auch Nicht-Mögen. – Em1 Apr 16 '12 at 20:57
up vote 4 down vote accepted

If you do "aus dem Nähkästchen plaudern" then you could tell an inside story, give away secrets, spill the beans about something, or tell tales out of school. Maybe its only just gossiping or you really shot the bull.

Whichever of these translations, or even another one may be "good" entirely depends on the context.

share|improve this answer
+1 I like the tell tales out of school – knut Apr 17 '12 at 9:43
"shooting the bull"? You can shoot the breeze but that's not really aus dem Nähkästchen plaudern. (It's more like, "Da stehnse widder am Wasserhäusche un räsonniere" <g>.) Or maybe you are thinking of a typical "bull session" in a college dorm? The others, however, including "telling tales out of school", are good. – Eugene Seidel Apr 20 '12 at 12:19
Your first and second references are word-for-word identical. "Shoot the bull" sounds wrong to me (I would attempt to correct anyone who says it) but if enough people say it then ... – Eugene Seidel Apr 20 '12 at 12:40

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.