How to translate the "add" when talking about social networks?
Please add me on Skype.
I'll add you on Facebook.
|
How to translate the "add" when talking about social networks?
|
||||
|
|
|
Frankly speaking, the most common word you say is "adden". If you want to be a bit more formal, or try to avoid the English word, I'd go with "hinzufügen". The alternative is to use the word "einladen" which means "to invite", or to use the substantive "Einladung".
Of course, there is indeed one way to avoid the problem:
|
|||||||||||||||||
|
|
There is no real good translation because the best word "hinzufügen" is transitive in german while "to add" is intransitive in english. The correct translation of "to add" is either The problem is: example
This sentence is complete in english, but it contains not enough information to be translated into correct german. You have no information to what Tom is added here. In german you would say:
(Watch how
But other examples
You say on what platform you want to be added (on Skype or Google+), but you don't tell to what you want to be added (to your friends contacts or circles). So this sentence can not be translated into correct german as it is. Correct german sentences would be:
Which gives in english:
To avoid the problem of the missing destination of the adding-process, young digital citicens invented the word
But |
|||||||||||||||||||
|
|
There is no better word than "adden". People unfamiliar with social networks may not understand the word, but as the alternatives (hinzufügen, aufnehmen, eintragen) are much longer and require a pronoun, it is the best choice. |
|||||||||||
|
|
|||||||||
|