Tell me more ×
German Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

What is a good German translation for the verb "to plateau"?

I tried searching around, but it seems that online dictionaries such as dict.cc only recognize plateau as a noun.

If I wanted to say something like:

"Prices have pretty much plateaued."

would it make sense in German to say:

"Preise haben eine Hochebene erreicht."

? Or does that not carry the intended meaning?

Thank you for your help!

share|improve this question

3 Answers

up vote 10 down vote accepted

The closest one I have found is "sich stabilisieren": Die Preise haben sich stabilisiert.

share|improve this answer
1  
Tell me if this fits your request. :) – Alenanno May 27 '11 at 18:16
I think "to plateau" implies a monotonous stabilisation, wherease "to stabilise" could oscillate around the final value. – Tim N May 27 '11 at 19:04
@Tim: What do you mean by "monotonous"? By the way, I've proposed "sich stabilisieren" because where I have looked up, it said it was related to Economy and such, so since the question was about "prices" I thought it would be pretty much related. – Alenanno May 27 '11 at 19:07
I mean that it is not decreasing, always rising towards the final value. – Tim N May 27 '11 at 19:20
@Tim: Uhm, isn't plateau just flat, or you mean that although being flat it won't go down anyway? I even thought of "stagnieren" but it had some negative connotation in it, so I left it out but I should have included it. – Alenanno May 27 '11 at 22:01

What about

Die Preise haben einen Höchststand erreicht.

or

Die Preise haben sich auf einem Höchststand / auf hohem Niveau eingependelt.

?

share|improve this answer
+1 for eingependelt. – fzwo Nov 16 '11 at 11:26

"Hochebene" sounds wrong in this sentence. It means plateau in the sense of high plane.

A definition of "to plateau" is

to reach a state or level of little or no growth or decline, especially to stop increasing or progressing; remain at a stable level of achievement.

I would translate it this way (I presume you want to emphasize that prices are high):

Die Preise stagnieren auf hohem Niveau.

or just

Die Preise stagnieren.

share|improve this answer
5  
"stagnieren" is great. – Hellenologophilist May 27 '11 at 18:30
+1, but note that "stagnieren" has a distinctly negative connotation ("stagnant growth") that "plateau" doesn't necessarily carry as I understand it. In many contexts, you want to prefer "sich stabilisieren" – Pekka 웃 May 28 '11 at 7:20
@Pekka it depends on the economic context. Sure, it's negative for companies if the number of new customers "stagniert" or if a market is saturated. But it's not necessarily true in this case (Financial Times): "Japan: Während andere Länder gegen die Inflation kämpfen, stagnieren auf der Insel die Preise." – splattne May 28 '11 at 7:27
@splattne: Would there be such as word as "verplatten," "verebenen," or anything close to them? – Tom Au 0 secs ago edit – Tom Au Jul 15 '11 at 13:28
1  
Isn't it funny that both german and english speaking people use french words, albeit different ones, to express this? – Ingo Sep 12 '11 at 10:25

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.