I've always interpreted "bisschen" as just meaning "a little".
Does it come from the diminuative of "der Biss" (the bite)?
|
I've always interpreted "bisschen" as just meaning "a little". Does it come from the diminuative of "der Biss" (the bite)? |
|||
|
|
|
The German Wiktionary writes about its linguistic origin with reference to Johann Christoph Adelung: Grammatisch-kritisches Wörterbuch der hochdeutschen Mundart:
So, it comes from the diminutive form of „der Biss“: das Bisschen = little bite |
|||
|
Actually both meaning, and usage of "ein bisschen" is very similar to the English "a bit" (vs. "bit/bite"). Likewise we also know the "little bit" in German: "ein kleines bisschen". Note that it originated form a diminutive of "Biss" but it is not used as a noun in this context, seen by the lowercase spelling in its present usage as a pronoun. When used as a noun "ein Bisschen" in the meaning of a little bite we have to spell it with an uppercase initial. Both the English bit, and the German Biss share the same etymologic root with the Indo-European bheid- (splitting something with an axe). Interestingly in Swiss German "Mundart" the meaning of Biss was a wedge. Regionally there is quite some variation for bisschen:
|
|||||
|