Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

I recently wanted to see if the owner of a domain name was possibly interested in selling it to me. I don't speak German, so I had to use Google Translate to compose the email. She responded in German, and Google Translate provided a good-enough translation to know that she's not interested. However the translation they provided looks weird. Can someone clarify what her first sentence means?


die Domain gebe ich mit Sicherheit nicht her ... von daher keinerlei Interesse.

Here's what Google Translate provides:

I give the domain certainly not her ... therefore of no interest.

Can someone give a better translation of the first half?

share|improve this question
add comment

closed as too localized by Em1, Baz, splattne Dec 7 '12 at 15:06

This question is unlikely to help any future visitors; it is only relevant to a small geographic area, a specific moment in time, or an extraordinarily narrow situation that is not generally applicable to the worldwide audience of the internet. For help making this question more broadly applicable, visit the help center.If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

1 Answer

up vote 4 down vote accepted

"I will definitely not give away the domain, therefore I am not interested."

EDIT: "her geben" ("ich gebe die domain her") does not necessarily imply the involvement of money transfer or any other form of payment, but in this context it does.

share|improve this answer
Thanks for the clarification! –  loneboat Dec 7 '12 at 14:42
add comment

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.