Is there a more direct translation of "it is your turn"?
I have used "du bist dran" for card games and the like, but is that a good translation in general? For example how would you translate "it is your turn to do the dishes"?
|
Is there a more direct translation of "it is your turn"? I have used "du bist dran" for card games and the like, but is that a good translation in general? For example how would you translate "it is your turn to do the dishes"? |
||||
|
|
Yes, that's a good translation for a colloquial sentence (the expression dran sein is colloquial for an der Reihe sein). Your example sentence:
Alternatively:
|
||||
|
|
Yes. As regards washing the dishes, I would say:
|
|||
|
|
|
"Du bist dran" is the best translation in the sense that it covers most cases of "it is your turn". More close translation would be: "Du bist am Zug." or "Dein Zug." but this would not be appropriate for dish-washing. This would apply to games where you actually move something during the turn (think chess) and to situations where the phrase includes a challenge e.g. in a discussion you demolish all arguments of your opponent and then add "now it is your turn". |
|||||
|
|
As swegi has pointed out already, Du bist dran is perfectly fine, both for games and in general. "It's your turn to..." can be usually translated as "Du bist dran mit..." (+ dative). If you are looking for alternatives, there's always Du bist an der Reihe. |
|||
|
|
|
Für mich ist das die korrekte Übersetzung. Deinen Beispielsatz würde ich folgendermaßen übersetzen:
|
|||||||||||||
|