Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

Dies kam heute in den Nachrichten:

"Der Junge wurde gerettet, bevor er von den Wassermassen fortgerissen wurde."

Nun wurde der Junge aber - eben aufgrund der Rettung - eben nicht fortgerissen. Nach meinem Empfinden sollte dies durch den Konjunktiv o.ä. ausgedrückt werden. Aber andererseits hört sich "bevor er fortgerissen worden wäre" für meine Ohren auch nicht schön an. Ist solch eine Unterscheidung real/irreal mit bevor überhaupt üblich?

Offenbar wird im Alltag die Unterscheidung entweder ganz vergessen oder anders zum Ausdruck gebracht, so dass man die tragischere Variante zu oben vielleicht eher

"Der Junge wurde zunächst gerettet, bevor er dann am Ende leider doch noch von den Wassermassen fortgerissen wurde"

formulieren würde ...

share|improve this question
add comment

1 Answer 1

up vote 9 down vote accepted

Ich würde sagen, die gängige Version ist:

..., bevor er von den Wassermassen fortgerissen werden konnte.

Der Originalsatz ist wahrscheinlich auf schlichte Schlamperei (oder Zeitdruck) zurückzuführen.

share|improve this answer
    
Scheint wohl so zu sein. Ich wollte aber lieber nachfragen, ob etwas dahinter steckt - schließlich ist "bevor" ja auch für den kreativen Umgang mit Verneinungen bekannt: "Bevor du nicht den Spinat aufgegessen hast, gibt es keinen Pudding!" :) –  Hagen von Eitzen Jan 28 '13 at 21:59
    
Haha... das Pudding Beispiel ist wirklich komisch wenn man drüber nachdenkt :) –  Emanuel Jan 31 '13 at 12:05
    
Ja, aber durchaus verbreiteter Sprachgebrauch ... –  Hagen von Eitzen Jan 31 '13 at 12:41
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.