Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

The whole sentence is:

Mit dem Glauben an einen hinsichtlich der Präzision und Allmächtigkeit abgeschwächten Laplace'schen Dämon scheint man immer wieder einige(n?) Leuten vor den Kopf zu stoßen

I'm not sure what case to use here.

share|improve this question
It should be "einige Leute" then, not "einige Leuten", like your sentence seems to suggest. –  Earthliŋ Feb 23 '13 at 21:16
Missed that, thanks for the hint! –  Peter Feb 24 '13 at 16:42

2 Answers 2

up vote 4 down vote accepted

Laut http://www.duden.de/rechtschreibung/Kopf heißt es

  • jemanden vor den Kopf stoßen (umgangssprachlich; jemanden in plumper Weise kränken, verletzen)

somit müsste "einige" richtig sein.

share|improve this answer

"vor den Kopf stoßen" needs the 4th case = Akkusativ. Therefore it's "einige". "einigen" would be the 3rd case = Dativ.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.