Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

I'm interested in examples of texts that contain large numbers of long German words. It is basically just for testing purposes, still I would prefer the text to make at least some sense. If it were couple paragraphs, I would be most happy.

share|improve this question
add comment

3 Answers

up vote 14 down vote accepted

A place to look for long compounds in a complicated context may be the legislative texts. These can openly be accessed via the following link

One such example using excessive long compounds is the "Finanzmarktstabilisierungsfondsgesetz":

... Finanzmarktstabilisierungsbeschleunigungsgesetzes sowie § 5 Absatz 2 und 5 bis 9 der Finanzmarktstabilisierungsfonds-Verordnung in der am 23. Juli 2009 geltenden Fassung gelten für die Garantiegewährung nach Absatz 1 entsprechend. § 5 Absatz 2 Nummer 5 der Finanzmarktstabilisierungsfonds-Verordnung findet jedoch vorbehaltlich der Zahlung der Ausgleichsbeträge nach den §§ 6b und 6c auf Dividenden und Gewinnausschüttungen an die Anteilseigner keine Anwendung. ...

Of course there are paragraphs or laws using less elaborate compounds but usually we will find plenty of creative examples of overlong compounds in these legal wordings.

share|improve this answer
add comment

Some time ago I collected several mostly German dummy/filler texts (in German called “Blindtexte”). Some of them contain longer compound words. Maybe they are too short for your purpose, but see yourself: http://speravir.website.org/files/latex/blindtext/blindtext.pdf (it actually started as a finger exercise for LaTeX).

Another one found here on German.SE and containing some long words: Rhabarberbarbara.

Searching for single long words I found this:

share|improve this answer
    
Shall Rinder-something be the new Donau-something. I never liked Donau something because it doesn't feel like a real word to me. It feels made up for the purpose of funny. The Rinder-one however is spot on German law lingo :) +1 –  Emanuel Feb 26 '13 at 10:18
    
:-) Siehe auch Deutsche Wikipedia: Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz „Von 1992 bis 1996 stand im Guinness-Buch der Rekorde die Donau­dampfschiffahrts­elektrizitäten­hauptbetriebswerk­bauunterbeamten­gesellsc‌​haft, deren Existenz aber fraglich ist.“ Und ebenso Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän. –  Speravir Feb 26 '13 at 14:43
add comment

Here is a whole story for you:

Am Schneesee by Franz Fühmann.

It's also a really fun tongue twister.

share|improve this answer
    
Not to forget: Rhabarberbarbara. –  Speravir Feb 26 '13 at 15:12
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.