Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

Is there a difference between 'Gegenstand', 'Sache', 'Ding', and 'Dinge'? Can we use them interchangeably?

share|improve this question

1 Answer 1

up vote 9 down vote accepted

First of all, the singular versions of "Dinge" is "Ding".

Then, while all of them have a meaning referring to an object, there is a very few usage overlap where you can use all of the 3 interchangeable in the same sentence for the same occasion (I cannot even come up with one) and there are many uses for each of them where none or only one of the others would work, too.

Examples:

In these 3 sentences, you could not translate the used term with either of the other 2 terms and keep the same meaning of the sentence:

  • The subject matter of the discussion was a new movie: Der Gegenstand der Diskussion war ein neuer Film.
  • This is a complex issue: Das ist eine komplizierte Sache
  • This thing here is really complicated: Das Ding hier ist echt kompliziert!

Some more explanation for the 3:

  • Ding - Rather used in casual speech, addressing a tangible object

  • Sache - Referring to a thing, and affair, an issue

  • Gegenstand - most technical term. Referring to an object, subject

share|improve this answer
    
Zuerst Pardon, dass ich die Frage korrigiert habe, so dass dort jetzt "Ding" in Einzahl steht, aber es ist erkennbar, dass Fragen zu Singular und Plural hier nicht explizit gestellt wurden - also sollte man auch nicht drauf eingehen. Stillschweigend solche Fehler zu ignorieren ist aber auch nicht die Sache für ein Forum mit vielen Besuchern, die selbst unsicher sind. Daher gilt es die Frage zu korrigieren, wenn man erreichen kann, dass das, was der Frager fragen wollte, deutlicher wird. –  user unknown Mar 15 '13 at 21:19
    
Dann zum Inhalt Deiner Antwort. "Das ist ein komplizierter Gegenstand" kann man m.E. durchaus sagen. Auch "Das ist ein kompliziertes Ding" aber letzteres nur, wenn es sich um ein materielles Ding handelt - eine Lohnverhandlung etwa ist eher kein Ding. "Das Ding hier ist kompliziert" kann aber auch ein Gegenstand und eine Sache sein. Interessanterweise sagt man gegenständliche Kunst für materielles, aber meint abseits davon gerade mit Gegenstand oft etwas abstraktes. :) –  user unknown Mar 15 '13 at 21:24
    
The missing thing is "Dinge" which is used different to mere plural of "Ding", and its not only used colloquial. I disagree with removing this fine but important point from the question. –  Takkat Mar 15 '13 at 22:42
    
@userunknown When you want to say "This is a complex issue", you cannot replace "Sache" with "Ding". If you go in the other direction, you can of course change things. You could also say "Die Sache is kompliziert". I will explain better above. –  uncovery Mar 16 '13 at 2:00
    
@Takkat: Ich stehe wohl auf dem Schlauch. Wo steht Dinge nicht für des Dings Plural? Ein anderer Punkt: Im Duden stoße ich auf Ding für `Mädchen´ (das kesse Ding!) - das ist i.d. Tat eine Bedeutung, die von den anderen zwei Begriffen nicht übernommen werden kann. –  user unknown Mar 16 '13 at 6:57

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.