Take the 2-minute tour ×
German Language Stack Exchange is a question and answer site for speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation. It's 100% free, no registration required.

What is a good English phrase for "produktionsbedingter Leerraum"?

The literal meaning is "an empty space caused by production" and tells buyers that the half-empty cookie box is a feature.

share|improve this question
1  
The above is a common printed phrase, very likely with legal implications like "Serviervorschlag". –  Phira May 30 '11 at 16:02
4  
This and the answers remind me of the classic this page intentionally left blank. –  OregonGhost May 30 '11 at 16:31
3  
Shouldn't this question belong to English.SE? –  swegi May 30 '11 at 16:38
1  
English.SE does not want translation questions. –  Phira May 30 '11 at 17:23
2  
nocookies status-bydesign –  Pekka 웃 May 30 '11 at 21:48
show 3 more comments

1 Answer 1

Such a thing doesn't appear written very often, and translating compound words tends to always produce clumsy results.

I would propose either

Free space from manufacturing

(short for "free space resulting from the manufacturing process")

or

Manufactured free space

As a label, perhaps

Space left free by design

would work.

share|improve this answer
1  
I like the last of your three proposals. How about "please excuse unavoidable void"? j/k –  Eugene Seidel Jun 23 '13 at 8:20
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.