German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

What is a good English phrase for "produktionsbedingter Leerraum"?

The literal meaning is "an empty space caused by production" and tells buyers that the half-empty cookie box is a feature.

share|improve this question
The above is a common printed phrase, very likely with legal implications like "Serviervorschlag". – Phira May 30 '11 at 16:02
This and the answers remind me of the classic this page intentionally left blank. – OregonGhost May 30 '11 at 16:31
Shouldn't this question belong to English.SE? – swegi May 30 '11 at 16:38
English.SE does not want translation questions. – Phira May 30 '11 at 17:23
nocookies status-bydesign – Pekka 웃 May 30 '11 at 21:48
up vote 5 down vote accepted

The technical term in the US is "slack-fill", however consumers aren't likely to know what this means. (In terms of potato chips and other vacuum-packed goods, this is also called "headspace"):

Slack-fill is the difference between the actual capacity of a container and the volume of product contained therein.

In order to explain this concept to consumers, you'd probably need to resort to a more descriptive sentence instead of a technical term. The other answers have provided some suggestions, although they do feel somewhat clumsy.

My additional suggestion: Product packed with empty space for transportation.

share|improve this answer

Such a thing doesn't appear written very often, and translating compound words tends to always produce clumsy results.

I would propose either

Free space from manufacturing

(short for "free space resulting from the manufacturing process")


Manufactured free space

As a label, perhaps

Space left free by design

would work.

share|improve this answer
I like the last of your three proposals. How about "please excuse unavoidable void"? j/k – Eugene Seidel Jun 23 '13 at 8:20

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.